Der Google Übersetzer wurde gerade frisch aktualisiert.
Das schon angekündigte Update vom Google Übersetzter (App Store-Link) ist jetzt live und kann aus dem App Store geladen werden. Version 3.1.0 integriert ab sofort die Funktionen aus dem gekauften Word Lens. Ihr könnt einfach die Kamera auf ein Schild oder gedruckten Text halten und sofort und in Echtzeit wird auch ohne Internetverbindung dieses im Live-Bild in die angegebene Sprache übersetzt.
Aktuell sind die Sprachenpaare Englisch ↔ Deutsch, Englisch ↔ Französisch, Englisch ↔ Italienisch, Englisch ↔ Portugiesisch, Englisch ↔ Spanisch, Englisch ↔ Russisch verfügbar. Des Weitern könnt ihr aus schon aufgenommen Fotos den Text in über 36 Sprachen übersetzen lassen. Besonders praktisch für Schilder, Speisekarten und mehr.
Des Weiteren kann auch das Gesprochene automatisch erkannt und übersetzt werden. Per Spracheingabe kann so das Gesprochene live übersetzt werden, um so in einer Unterhaltung mit einer anderen Person flüssig zu kommunizieren.
Google Übersetzer ist weiterhin ein kostenloser Download, ist 24,4 MB groß, setzt iOS 7 oder neuer voraus und funktioniert auf iPhone und iPad. Die neuen Übersetzungsfunktionen können ab sofort ausprobiert werden – in einem ersten Test funktioniert der Service richtig gut.
Weil der auch so toll Übersetzt…
Man versteht den Sinn, reicht auch
Find ich echt toll, mit dem Übersetzer kann man sprachliche Barrieren super überwinden. Und die Kamerafunktion aus WordLens ist ja eindeutig der Beweis, dass wir in der Zukunft leben ^^
Exakt in dem Jahr von „Zurück in die Zukunft“ Teil 2. Wo gibt’s die fliegenden Skateboards? Oder war das Teil 3? 🙂
In der Tat gibt es bereits „fliegende Skateboards“, allerdings noch in der Entwicklung und funktionieren auch nicht auf normalem Untergrund 🙂 aber es gibt sie^^
Na dann bin ich ja beruhigt! Hatte schon Angst im falschen Paralleluniversum zu leben 🙂
Und wo bitte ist die Kamerafunktion?
Okay nehme alles zurück, war noch ein Update nötig 🙂
Da diese App nur in einem fremdsprachigen Land Sinn macht ist zu beachten, dass man für die Übersetzung im Ausland ein mobiles Datennetz und die landeseigene Datenanbindung benötigt und somit zusätzliche Kosten anfallen.
Ähm nein, benötigt man nicht. Steht ganz klar im Text zum Update drin! Direkt erster Satz „auch ohne Internet- oder Datenanbindung“.
Fail!
@truecolor: Ohne Hira bisch halt wie a Weib…
Finde ich ehrlich gesagt auch.Ich nehme da lieber ein Wörterbuch mit und im Notfall gibt es ja auch ganz reale Menschen,die man sogar in Echtzeit um Hilfe bitten kann !!! Oh Mann,Demnächst latschen alle nur noch mit ihren Smartphones vor dem Kopp durch die Städte und keiner kann noch richtig kommunizieren…
Cool, genau richtig zum Urlaub!
Komme soweit sonst gut zurecht, aber mein Schulenglisch ist 35 Jahre her…
So manches Mal hätte ich mir so einen Übersetzer gewünscht.